腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

九龙司是哪里?

九龙司是哪里? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一九龙司是哪里?步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。九龙司是哪里?>

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧九龙司是哪里?之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 九龙司是哪里?

评论

5+2=